图书介绍
高级英汉翻译理论与实践PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![高级英汉翻译理论与实践](https://www.shukui.net/cover/28/30108560.jpg)
- 叶子南著 著
- 出版社: 北京:清华大学出版社
- ISBN:9787302186786
- 出版时间:2008
- 标注页数:396页
- 文件大小:107MB
- 文件页数:413页
- 主题词:英语-翻译
PDF下载
下载说明
高级英汉翻译理论与实践PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第二版修订说明7
Introduction by Eugene A.Nida8
辜正坤序10
自序12
理论技巧篇3
第一章 翻译的基本概念和问题3
1.翻译基本问题的提出3
2.直译还是意译5
3.功能对等还是形式对应8
4.重原文形式还是重原文内容9
5.靠近源语还是靠近译入语10
6.以原作者为中心还是以读者为中心11
7.原作者写作的目的和译者翻译的目的11
第二章 从语言文化对比角度看翻译14
1.语言文化对比的层次14
2.语音和书写系统的对比15
3.英汉语义对比20
4.英汉句法结构的对比24
5.话语和篇章结构的对比29
6.语言外因素的对比33
第三章 文化与翻译38
1.人类最基本冲动的相通性39
2.人类较高层次冲动的差异40
3.商业和高科技环境中的语言特点42
4.各种比喻或形象语言的译法46
第四章 翻译的过程50
1.描述翻译过程的不同模式50
2.分析理解原文51
3.头脑中图像的形成56
4.译入语表达59
第五章 翻译的基本技巧61
1.翻译技巧概述61
2.解包袱法63
3.词性转换法72
4.增减重复法74
5.反面着笔法80
6.分合移位法82
7.定语从句的译法87
8.状语从句的译法91
9.被动语态的译法93
10.对“词性转换”的新认识94
第六章 翻译单位100
1.翻译单位概述100
2.音位104
3.词素106
4.词107
5.词组107
6.句子108
7.话语或语篇110
8.灵活运用翻译单位这一概念115
第七章 套语的翻译116
1.套语是文化的结晶116
2.科技套语和文化套语的差异117
3.文化套语的翻译118
第八章 语言前景概念在翻译中的应用122
1.语言前景或突显122
2.前景概念在翻译上的应用125
3.一些前景(突显)的实例127
第九章 翻译中的西化表达法131
1.西化译法概述131
2.从读者可接受性角度看西化译法132
3.从语篇价值角度看西化译法133
4.从文化符号角度看西化译法135
5.从历时文化角度看西化译法137
6.从社会文化运动看西化译法138
7.人类未来可能的语言格局139
第十章 全球化和语言标准化语篇的翻译141
1.中国文化已不能忽视全球化141
2.标准化语篇的一些语言特点143
3.标准化语言溢出原有生存空间145
4.标准化语篇翻译中的一些问题146
第+一章 中国翻译研究简述152
1.传统译论回顾152
2.近期译论概述155
3.中西译论的比较与评价158
第+二章 西方翻译研究简述161
1.历时分类161
2.学派分野161
3.人物简介164
第+三章 尤金·奈达和他的翻译理论166
1.奈达翻译理论概述166
2.抛弃传统的词性概念169
3.用核心句和句型转换的概念克服句法障碍173
4.用同构体概念解释社会文化语言符号175
5.学术界和宗教界对奈达理论的批评178
第+四章 彼得·纽马克和他的贡献183
1.纽马克翻译理论概述183
2.语义翻译和交流翻译184
3.对语篇的分类187
4.分类方法的几个应用实例189
第+五章 翻译前的语篇分析194
1.语篇评价性的强弱195
2.语篇与文化的紧密程度196
3.语域因素197
翻译实践篇203
翻译练习1 : Preface to Culture of Narcissism203
翻译练习2: Has Democracy a Future?211
翻译练习3: All the World's a Stage220
翻译练习4: Preface to Postmodernization231
翻译练习5: Power and Morality242
翻译练习6: The Thanks We Give251
翻译练习7: The Men Who Would Be King265
翻译练习8: Person of the Year275
翻译练习9: Agriculture in the United States287
翻译练习10: Congestive Heart Disease296
翻译练习11: The Internet Superhighway306
翻译练习12: Liberate Mediacast Server317
翻译练习13: The Stock Market and Investment326
翻译练习14: A Software Agreement334
翻译练习15: An Agreement Between a Hospital and a Patient346
翻译练习16: Van Gogh358
翻译练习17: Mayhew377
翻译练习18: The Dover Beach387
主要参考文献394