图书介绍

实用医学英语汉译技巧PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

实用医学英语汉译技巧
  • 王立夫,蒋鹏编著 著
  • 出版社: 石家庄:河北科学技术出版社
  • ISBN:14365·28
  • 出版时间:1986
  • 标注页数:235页
  • 文件大小:23MB
  • 文件页数:245页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

实用医学英语汉译技巧PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 翻译的基本知识1

一、翻译的概念1

二、翻译的标准1

三、翻译的术语4

1.直译4

2.意译4

3.还原译4

4.省略译5

5.引伸译5

6.转换译5

7.揉合译7

8.分解译8

四、翻译的过程8

1.理解8

2.表达9

3.核校10

4.定稿11

第二章 翻译的基本句型12

一、SV型13

二、SVP型13

三、SVO型16

四、SVIO型16

五 SVOC型18

1.主+谓+宾+名词作宾补18

2.主+谓+宾+形容词作宾补20

3.主+谓+宾+动词不定式作宾补21

4.主+谓+宾+分词(短语)作宾补24

5.主+谓+宾+介词短语作宾补26

6.主+谓+宾+副词作宾补26

Tianslating Exercise One28

第三章 被动语态的构成及其翻译法33

一、现在一般时被动语态34

二、过去一般时被动语态35

三、将来一般时被动语态36

四、现在完成时被动语态36

Translating Exercise Two42

第四章 几种词组、从句作主语和宾语的译法48

一、动词派生来的名词词组的理解和翻译法48

二、名量词词组作主语、宾语的译法51

三、It作形式主语、形式宾语和用于强调句型的译法54

1.It作形式主语54

2.It作形式宾语60

3.It用于强调句型60

Translating Exercise Three62

第五章 定语的译法69

一、单词作定语的几种译法69

1.单个形容词或分词作定语69

2.后置的单个分词作定语71

3.两个或两个以上的形容词作定语71

4.译作副词的单个形容词或分词作定语73

5.修饰复合不定代词的形容词作定语74

二、短语作定语的译法75

1.分词短语作定语75

2.不定式短语作定语76

3.形容词短语作定语76

4.分词短语作定语78

三、从句作定语的译法80

1.限制性定语从句的译法80

2.非限制性定语从句的译法84

3.定语从句的转意译法86

4.As引起的定语从句的译法88

Translating Exercise Four90

第六章 状语的译法100

一、单词作状语的译法100

1.副词修饰全句的译法100

2.副词修饰形容词的译法101

3.频率副词的译法101

4.副词的转换译法102

二、短语作状语的译法103

1.短语状语的位置和译法103

2.常见的几个介词短语作状语的译法107

3.分词短语作状语的译法115

三、从句作状语的译法120

Translating Exercise Five123

第七章 AS的用法和译法131

一、As作从属连词的译法131

1.As引导时间从句的译法131

2.As引导原因从句的译法132

3.As引导方式从句的译法132

4.As引导比较从句的译法135

5.As引导让步从句的译法137

6.As引导插入从句的译法138

二、As作副词的译法139

1.As修饰形容词或副词的译法139

2.As修饰介词短语的译法139

3.As作关系副词的译法139

三、As作关系代词的译法140

1.As的固定结构作定语的译法140

2.As单独引导定语从句的译法141

四、As作介词的译法143

1.As作介词短语作状语的译法143

2.As短语作补足语的译法144

五、As习惯性词组的译法146

Translating Exercise Six148

第八章 难句的分析与译法152

一、难句的结构与概念152

1.固定词组、习语和介词多的剖析与译法153

2.关键词和从句多的剖析与译法155

3.特殊、省略和倒装句型多的剖析与译法155

4.转意词、意译词和引伸词多的剖析与译法156

5.标点多的剖析与译法157

6.英汉语序不同现象多的剖析与译法158

二、难句的剖析方法与译法160

1.难句剖析的符号160

2.难句剖析的方法160

3.难句的译法167

Translating Exercise Seven188

附录 翻译练习参考译文及说明202

练习一202

练习二205

练习三208

练习四215

练习五221

练习六226

练习七229

热门推荐