图书介绍
认知视阈下英文小说汉译中隐喻翻译的模式及评估PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![认知视阈下英文小说汉译中隐喻翻译的模式及评估](https://www.shukui.net/cover/60/31288234.jpg)
- 张蓊蔡著 著
- 出版社: 北京:中国文联出版社
- ISBN:9787505962958
- 出版时间:2009
- 标注页数:367页
- 文件大小:13MB
- 文件页数:384页
- 主题词:英语-小说-隐喻-翻译理论-研究
PDF下载
下载说明
认知视阈下英文小说汉译中隐喻翻译的模式及评估PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论1
1.1 国外研究状况1
1.1.1 国外隐喻研究状况2
1.1.2 国外隐喻翻译研究状况8
1.2 国内研究状况11
1.2.1 国内隐喻研究状况11
1.2.2 国内隐喻翻译研究状况17
1.3 国内外研究的不足19
1.4 本研究的目的20
1.5 本研究的意义20
1.6 本研究的方法22
第二章 隐喻的地位与翻译的认知隐喻观25
2.1 隐喻在文学中的地位25
2.1.1 文学的本质25
2.1.2 隐喻在文学中的地位27
2.1.3 隐喻翻译在翻译文学中的地位31
2.1.4 翻译文学在文学中的地位33
2.2 隐喻的定义及分类34
2.2.1 隐喻的定义34
2.2.2 隐喻的分类35
2.3 翻译的认知隐喻观37
2.3.1 翻译是一种隐喻化的活动38
2.3.2 小结45
2.4 隐喻翻译与翻译的认知隐喻观的聊系46
第三章 隐喻翻译的意义建构47
3.1 意义建构的理论背景—概念整合理论47
3.1.1 概念整合理论的基本原理48
3.1.2 概念整合理论对隐喻翻译的解释力53
3.1.3 概念整合理论对解释隐喻翻译的无能为力之处58
3.1.4 克服概念整合理论在隐喻翻译中工作不力的途径58
3.2 图解隐喻翻译的意义建构59
3.2.1 关于隐喻翻译的意义建构过程图的说明61
3.2.2 意义建构中的直译解读阶段62
3.2.3 意义建构中各类输入空间校验阶段66
3.2.4 关于图解隐喻翻译的意义建构的小结69
第四章 隐喻翻译中意义建构的语料库实证研究71
4.1 本章研究的目的和方法71
4.2 英汉小说隐喻使用频率的相关性研究72
4.2.1 英汉小说隐喻使用统计结果72
4.2.2 英汉小说隐喻使用的相关性分析73
4.3 隐喻翻译意义建构中变译的统计结果74
4.4 隐喻翻译意义建构中变译的规律及原因分析75
4.4.1 隐喻翻译的意义建构对框架的保留与修改76
4.4.2 隐喻翻译的意义建构对认知模式的保留与修改82
4.4.3 隐喻翻译的意义建构对关键关系的保留与修改102
4.5 本章小结128
第五章 隐喻翻译中情感激活的关键证据—情感维度模型131
5.1 情感及其分类131
5.2 英汉语义原型情感维度的实证研究132
5.2.1 研究的目的、方法及理论依据132
5.2.2 定量分析统计图表及统计结果分析138
5.2.3 英汉熟语语料库里对动物不喜欢程度的异同139
5.2.4 34种动物统计结果的若干两对变量之间的线性回归分析139
5.2.5 22种动物统计结果的若干两对变量之间的线性回归分析141
5.2.6 定量分析结论143
5.2.7 动物语义原型情感维度诸因子144
5.2.8 动物语义原型情感维度模型165
5.3 扩展的语义原型情感维度模型167
5.4 情感激活与意义建构的关系170
5.5 语义原型情感维度模型对隐喻翻译的解释力172
第六章 隐喻翻译的模式及评估标准175
6.1 隐喻翻译的模式及相关参数175
6.2 隐喻翻译模式的若干说明176
6.2.1 隐喻翻译中意义建构和情感激活过程176
6.2.2 各类隐喻的判断及其翻译178
6.2.3 隐喻翻译中的两个倾向180
6.2.4 隐喻翻译模式的验证180
6.3 隐喻翻译的评估标准186
6.3.1 汉语63部小说中的各类隐喻使用频率186
6.3.2 汉语63部小说中隐喻的使用倾向和审美追求187
6.3.3 隐喻翻译的评估标准188
6.4 本章小结193
第七章 结论194
7.1 关于隐喻翻译意义建构的结论195
7.2 关于隐喻翻译情感激活的结论196
7.3 关于隐喻翻译评估的结论198
7.4 本研究的应用前景展望199
7.5 本研究的不足之处及今后努力的方向203
致谢205
参考文献210
附录A 英语问卷238
附录B 汉语问卷243
附录C 英汉语义原型不喜欢百分比统计表及动物熟语统计表247
附录D 不喜欢百分比统计表(英语第一次)256
附录E 不喜欢百分比统计表(英语第二次)268
附录F 不喜欢百分比统计表(英语第三次)280
附录G 不喜欢百分比统计表(汉语第一次)292
附录H 不喜欢百分比统计表(汉语第二次)304
附录I 不喜欢百分比统计表(汉语第三次)316
附录J 34种动物不喜欢百分比散点图及相关系数表328
附录K 22种动物不喜欢百分比散点图及相关系数表332
附录L 英汉不喜欢事物百分比散点图及相关系数表336
附录M 英语小说隐喻汇总统计表339
附录N 汉语小说隐喻汇总统计表345
附录O 英汉隐喻百分比相关系数表和散点图351
附录P 英语小说隐喻变译统计表358
附录Q 语料库收录小说名目364