图书介绍
“中学西传”与中国古典小说的早期翻译 1735-1911 以英语世界为中心PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![“中学西传”与中国古典小说的早期翻译 1735-1911 以英语世界为中心](https://www.shukui.net/cover/67/34552783.jpg)
- 宋丽娟著;孙逊主编 著
- 出版社: 上海:上海古籍出版社
- ISBN:9787532585168
- 出版时间:2017
- 标注页数:761页
- 文件大小:73MB
- 文件页数:769页
- 主题词:古典小说-英语-文学翻译-研究-中国-1735-1911
PDF下载
下载说明
“中学西传”与中国古典小说的早期翻译 1735-1911 以英语世界为中心PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
绪论:“中学西传”历史语境下的中国古典小说西译1
第一节 “中学西传”与中国古典小说的西译1
第二节 概念厘定与脉络描绘:中国古典小说西译的历史阶段5
第三节 中国古典小说西译研究的理论框架及意义15
第一章 开启风气与确立范式:中国古典小说西译的滥觞(1735—1799)29
第一节 《今古奇观》:最早译成西文的中国古典小说31
第二节 《好逑传》:欧洲翻译的第一次热潮62
第二章 题材的多样与中国古典小说西译的拓展(1800—1840)93
第一节 志怪神魔小说在西方的翻译93
第二节 话本拟话本小说在西方的翻译106
第三节 历史演义小说与公案小说在西方的翻译143
第四节 才子佳人小说在西方的翻译151
第三章 近代外文报刊:中国古典小说西译新载体的风行(1841—1911)217
第一节 《中国丛报》与中国古典小说的翻译218
第二节 《凤凰杂志》与中国古典小说的翻译229
第三节 《远东杂志》与中国古典小说的翻译247
第四节 《中国评论》与中国古典小说的翻译275
第五节 《亚东杂志》翻译的中国古典小说397
第六节 报刊作为古典小说西译新载体的优势和特点418
第四章 中国古典小说译文选集的编撰及其体式的完备(1841—1911)432
第一节 道格斯的《中国故事集》435
第二节 师多马的《中国小说中的中国人》448
第三节 翟理斯的《聊斋志异选》467
第四节 《天镜》:中国孝义和判案故事译文选集484
第五章 移植与改写:中国古典小说译文单行本的新变(1841—1911)496
第一节 1841—1911年间出版的中国古典小说单行本496
第二节 中国古典小说西译中译文体裁的变更502
第三节 《白蛇精记》的翻译与改写539
第四节 何进善与《大明正德皇游江南传》的再译559
第五节 乔利与《红楼梦》英译本简述567
第六章 “自我投影”与“他者审视”:中国古典小说西译的文化解读581
第一节 从符号转换到文化再创造581
第二节 西方人眼中“中国形象”的历史嬗变631
第三节 文学的输入与输出——中国古典小说西译与西洋小说中译的比较645
结语:走向自主与自觉——中国古典小说西译的现代转型673
参考文献681
附录:中国古典小说早期西译文本简目698