图书介绍

汉译日精编教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

汉译日精编教程
  • (日)山本哲也等编著 著
  • 出版社: 沈阳:辽宁科学技术出版社
  • ISBN:7538117326
  • 出版时间:1993
  • 标注页数:412页
  • 文件大小:10MB
  • 文件页数:424页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

汉译日精编教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

基础编1

第一章 中国语と日本语の主な达ぃ1

第一节 品词の达ぃ·造语法ゃ语と语の组合せにつぃて1

第二节 语顺、文の成分の达ぃ22

第二章 中国语の主语とその他の成分の翻訳26

第一节 判断文の主语26

第二节 动词述语文の主语の翻訳29

第三节 现象文·存现文30

第四节 身体的感觉ゃ状态なとを表す文の主语34

第五节 愿望ゃ一部の心理作用を表す文35

第六节 可能ゃ愿望などを表す文36

第七节 爱憎の感情を表す心理动词“喜欢,讨厌”ぱどが用ぃられてぃる文37

第八节 充足或ぃは不足を表す内容の文39

第九节 “复谓句”[大主语/述语(小主语/述语)]40

第十节 理由ゃ原因などを表す“以”などを用ぃた文42

第十一节 疑问代词“谁、哪、什么”などが用ぃられてぃる疑问文42

総合テスト问题45

第三章 动词、形容词などが主语のときの翻訳46

第一节 动词が主语の文46

第二节 形容词が主语なってぃる文49

第三节 色ゥな连语が主语の文50

第四节 主述文が主语になってぃる文55

総合テスト问题55

第四章 述语翻訳[1]57

第一节 判断文57

第二节 形容词述语文62

第三节 “有”と“在”を用ぃ存在文63

第四节 动词述语文66

総合テスト问题72

第五章 术语翻訳[1]73

第一节 被动词文73

第二节 使役文(Ⅰ)81

第三节 使役文(Ⅱ)89

第四节 禁止ゃ停止などを表す文92

第五节 意外な気持ちを表す文96

総合テスト问题98

第六章 宝语翻訳99

第一节 宝语の种类とその一般的な訳し方99

第二节 受事宝语102

第三节 施事宝语103

第四节 中性宝语106

第五节 その他の宝语109

総合テスト问题114

第七章 补语の翻訳116

第一节 程序补语117

第二节 结果补语124

第三节 可能补语127

第四节 方向补语131

第五节 时间、场所补语132

第六节 动量补语133

総合テスト问题134

第八章 限定语翻訳136

第一节 限定性の限定语136

第二节 描写性の限定语140

総合テスト问题147

第九章 关况语翻の訳149

第一节 副词状况语151

第二节 拟声语171

第三节 “然”字构造の状况语172

第四节 形容词状况语172

第五节 数量词、名词、代词、动词状况语173

総合テスト问题176

第十章 常用介词の翻訳178

第一节 时间を表す179

第二节 场所を表す180

第三节 方向を表す182

第四节 根拠、方式を表す185

第五节 目的、原因、理由を表す188

第六节 对象を表す191

第七节 关连を表す193

第八节 比较を表す194

第九节 除外を表す195

総合テスト问题196

第十一章 「连动式」と「谦语式」の翻訳198

第一节 连动式198

第三节 兼语式、连动式の连用211

総合テスト问题212

第十二章 特殊成分翻訳220

第一节 前承复指220

第二节 同格复指223

総合テスト问题224

第十四章 熟语の翻訳235

第一节 四字成语236

第二节 格言、金言、谚语、欲谚の类245

第三节 歇后语(洒落·挂方叶の类)248

第二节 兼语式250

练习问题251

第十五章 日中同字同形语の翻訳253

第一节 同字异义语につぃて253

第二节 类义语につぃて254

第三节 同字同形语の訳例研究259

练习问题270

第十六章 美しぃ日本语への翻訳のために282

第一节 中国语と日本语はどこが达うのか282

第二节 言语形式と思想的内容の统一284

第三节 母语にも精通する286

第四节 “翻訳的芸术”と“芸术的翻訳”289

应用编289

第一章 式辞·挨拶类の翻訳289

第一节 式辞·挨拶惯用句291

第二节 式辞·挨拶の訳例302

演习题310

第二章 实用文の翻訳314

第一节 书简文の常用语句314

第二节 实用文の訳例317

演习题327

第三章 新闻记事、论说文の翻訳329

第一节 新闻记事の特徵と翻訳の注意点329

第二节 新闻记事の訳例331

演习题339

第三节 论说文の特徵と翻訳上の注意点341

第四节 论说文の訳例343

练习题377

第四章 文学作品の翻訳380

第一节 翻訳上の留意点380

第二节 作品訳例381

热门推荐