图书介绍
高等学校英语专业系列教材 英语翻译入门PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![高等学校英语专业系列教材 英语翻译入门](https://www.shukui.net/cover/5/30313757.jpg)
- 陈德彰编著 著
- 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
- ISBN:9787513517874
- 出版时间:2012
- 标注页数:331页
- 文件大小:68MB
- 文件页数:344页
- 主题词:英语-翻译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
高等学校英语专业系列教材 英语翻译入门PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
Chapter 1 Introduction1
1.Definition of Translation1
2.Criteria of Translation4
3.Is Translation Easy?10
4.Literal Translation vs.Liberal Translation14
5.Some Translation Theories in the West18
6.Translatability22
7.Basic Differences Between English and Chinese29
Chapter 2 Disparity Between"Corresponding Words"in English and Chinese37
1.Semantic Range and Classification37
2.Collocational Meaning52
3.Colorful Meaning62
4.The Innocent-Looking Preposition69
5.Personal Names75
6.Special Plurals78
7.Vogue Words81
Chapter 3 Different Ways of Expressing Actions93
1.The Verb93
2.The Noun103
3.The Preposition128
4.The Adjective132
Chapter 4 Different Perspectives Behind the Language137
1.Nomenclature and Focus137
2.View of Time and Space140
3.Specific and General142
4.Passive and Active150
5.Negative and Affirmative160
6.Objectivity and Subjectivity175
Chapter 5 Texture of the Sentence Structure183
1.Word Order183
2.Disjunctive Modifier188
3.Behind the Parallel Structure:the Conjunction And190
4.The Conjunction When202
5.Repetition Word and Word Repetition203
6.Information Condensed in the Attributive Modifier207
7.The Relative Clause222
8.Rhetorical Comparison228
9.Hypotaxis and Parataxis232
10.Punctuation243
Chapter 6 Pragmatics and Translation245
1.Purpose of Communication245
2.Communicative Euphemism250
3.Addressing Terms255
4.Conventional Greetings259
5.Stylistic Connotations260
Chapter 7 Translation as Cross-Cultural Communication269
1.Cultural Connotation and Idioms270
2.Some Special Terms279
3.Culturally Unique Terms281
4.Trademarks and Advertisements283
5.Allusions289
6.Implication of Color Terms292
Appendix Ⅰ Key to Exercises299
Appendix Ⅱ Recommended Books on Translation329