图书介绍

高等学校英语专业系列教材 英语翻译入门PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

高等学校英语专业系列教材 英语翻译入门
  • 陈德彰编著 著
  • 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
  • ISBN:9787513517874
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:331页
  • 文件大小:68MB
  • 文件页数:344页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

高等学校英语专业系列教材 英语翻译入门PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Chapter 1 Introduction1

1.Definition of Translation1

2.Criteria of Translation4

3.Is Translation Easy?10

4.Literal Translation vs.Liberal Translation14

5.Some Translation Theories in the West18

6.Translatability22

7.Basic Differences Between English and Chinese29

Chapter 2 Disparity Between"Corresponding Words"in English and Chinese37

1.Semantic Range and Classification37

2.Collocational Meaning52

3.Colorful Meaning62

4.The Innocent-Looking Preposition69

5.Personal Names75

6.Special Plurals78

7.Vogue Words81

Chapter 3 Different Ways of Expressing Actions93

1.The Verb93

2.The Noun103

3.The Preposition128

4.The Adjective132

Chapter 4 Different Perspectives Behind the Language137

1.Nomenclature and Focus137

2.View of Time and Space140

3.Specific and General142

4.Passive and Active150

5.Negative and Affirmative160

6.Objectivity and Subjectivity175

Chapter 5 Texture of the Sentence Structure183

1.Word Order183

2.Disjunctive Modifier188

3.Behind the Parallel Structure:the Conjunction And190

4.The Conjunction When202

5.Repetition Word and Word Repetition203

6.Information Condensed in the Attributive Modifier207

7.The Relative Clause222

8.Rhetorical Comparison228

9.Hypotaxis and Parataxis232

10.Punctuation243

Chapter 6 Pragmatics and Translation245

1.Purpose of Communication245

2.Communicative Euphemism250

3.Addressing Terms255

4.Conventional Greetings259

5.Stylistic Connotations260

Chapter 7 Translation as Cross-Cultural Communication269

1.Cultural Connotation and Idioms270

2.Some Special Terms279

3.Culturally Unique Terms281

4.Trademarks and Advertisements283

5.Allusions289

6.Implication of Color Terms292

Appendix Ⅰ Key to Exercises299

Appendix Ⅱ Recommended Books on Translation329

热门推荐