图书介绍

英汉语言比较与翻译PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

英汉语言比较与翻译
  • 冯庆华主编 著
  • 出版社: 北京:高等教育出版社
  • ISBN:9787040312188
  • 出版时间:2011
  • 标注页数:315页
  • 文件大小:28MB
  • 文件页数:327页
  • 主题词:英语-对比研究-汉语-高等学校-教材;英语-翻译-研究-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉语言比较与翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 概论1

第一节 翻译的概念与界定2

第二节 翻译的原则与标准7

1.“信”、“达”标准8

2.“神似”标准11

3.“化境”标准12

第三节 翻译的过程14

1.理解阶段14

2.表达阶段19

第二章 语言系统对比与翻译31

第一节 被动与主动32

1.英语被动语态汉译33

2.汉语被动意义英译35

3.在被动与主动之间37

第二节 物称与人称39

1.英译汉:从物称到人称41

2.汉译英:从人称到物称45

第三节 静态与动态48

1.英译汉:化静为动50

2.汉译英:化动为静56

第三章 词语对比与翻译67

第一节 词类与词性对比与翻译69

1.冠词翻译69

2.量词翻译70

3.助词翻译72

4.词性转类与翻译74

第二节 形态对比与翻译76

1.数的概念对比与翻译76

2.时态对比与翻译78

3.语气对比与翻译81

第三节 语义差异对比与翻译82

1.语义类型对比83

2.语义关系对比84

3.多义或复义现象对比88

4.语义褒贬差异92

第四章 句法对比与翻译99

第一节 基本句型对比100

1.主谓结构对比100

2.主语—谓语、话题—说明结构对比103

第二节 局部与整体差异对比106

1.修饰关系对比106

2.主谓结构差异110

第三节 主语对比:无主句、主语省略句英译111

1.无主句英译112

2.主语省略句英译115

第四节 谓语对比:连动式英译120

1.非谓语形式运用122

2.介词短语运用125

3.其他手段126

第五章 形合与意合:衔接手段对比133

第一节 英语形合与意合135

1.并列连词136

2.人称代词139

3.非谓语动词及其他142

4.形合手段混用144

5.意合现象145

第二节 汉语意合与形合147

1.构词方式148

2.特定句式149

3.语序与逻辑关系151

4.流水句式153

5.形合现象155

第六章 形合与意合:衔接现象翻译165

第一节 英译汉:从形合到意合165

1.定语从句翻译165

2.状语从句翻译170

3.主从结构翻译:灵活性及其尺度173

第二节 汉译英:从意合到形合174

1.并列结构转换177

2.短语结构运用181

3.从属结构运用186

第七章 文体对比与翻译199

第一节 文体、风格及语体199

第二节 应用文体对比与翻译202

1.广告文体202

2.科技文体206

3.法律文体210

4.论述文体215

第三节 文学文体对比与翻译220

1.语言系统差异221

2.习惯表达与美学修辞差异224

第八章 语言差异与翻译腔233

第一节 翻译腔产生过程234

第二节 翻译腔种种表现237

1.不规范汉语237

2.make一词的翻译240

3.时间状语从句转换242

4.人称代词转换244

5.插入语247

6.被动结构249

第三节 如何避免翻译腔251

1.四字格252

2.长句化解257

练习参考答案268

参考文献312

热门推荐