图书介绍
高级文学翻译PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![高级文学翻译](https://www.shukui.net/cover/12/34981629.jpg)
- 胡显耀,李力主编 著
- 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
- ISBN:9787560087221
- 出版时间:2009
- 标注页数:406页
- 文件大小:83MB
- 文件页数:424页
- 主题词:文学-翻译-研究生-教材
PDF下载
下载说明
高级文学翻译PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
上编 理论·实务1
第一章 文学翻译的基本问题3
译论探索3
1.1 什么是文学翻译?3
1.2 文学翻译的价值9
1.3 文学翻译的标准11
1.4 文学翻译的过程16
经典译作18
1.5 林纾译《记惠斯敏司德大寺》18
1.6 严复译《天演论》21
1.7 林语堂译《桃花源记》24
翻译练习28
狄更斯A Tale of Two Cities选段28
海明威The OldMan and the Sea选段28
马克·吐温“This Was My Mother”选段29
鲁迅《风筝》选段30
第二章 文学翻译的准备31
译论探索31
2.1 文学翻译者的素质31
2.2 文学翻译的准备工作35
2.3 文学翻译的工具38
2.4 文学翻译的实务44
经典译作47
2.5 王佐良、江枫译《西风颂》47
2.6 林语堂译《浮生六记》50
2.7 祝庆英译《简·爱》53
翻译练习56
斯托夫人Uncle Tom's Cabin选段56
狄更斯David Copperfield选段56
杨大辛《“从心所欲”析》选段57
夏丏尊《中年人的寂寞》选段57
第三章 文学文本的解读59
译论探索59
3.1 文学文本的解读59
3.2 文学意义的解读60
3.3 文学形式的解读72
3.4 文学文本的解读方法77
经典译作87
3.5 吴钧燮译《简·爱》87
3.6 杨必译《名利场》94
翻译练习100
康拉德Heart of Darkness选段100
萧伯纳Caesar and Cleopatra选段100
马克·吐温The ?1,000,000 Bank Note选段101
伊迪斯·华顿Ethan Frome选段103
第四章 文学译本的创造107
译论探索107
4.1 文学译本的创造107
4.2 译本创造的立场108
4.3 译本创造的原则115
4.4 译本创造的方法121
经典译作128
4.5 王守仁译《还乡》128
4.6 许汝祉译《赫克尔贝里·芬历险记》131
翻译练习138
奥斯汀Emma选段138
埃里森Invisible Man选段140
乔伊斯“The Dead”选段141
海勒Catch-22选段143
第五章 文学翻译的后续145
译论探索145
5.1 译本的校订与修改145
5.2 文学翻译批评156
经典译作160
5.3 朱生豪译《哈姆雷特》160
5.4 刘士聪译《野草》163
5.5 名家译《大卫·科波菲尔》164
翻译练习166
张贤亮《男人的一半是女人》选段166
哈代Tess of the d'Urbervilles选段167
培根“Of Beauty”选段167
下编 文体·实践169
第六章 散文的翻译171
译论探索171
6.1 什么是散文翻译?171
6.2 散文的文体特征172
6.3 英汉散文互译简史180
6.4 散文翻译的原则182
经典译作188
6.5 王佐良译《谈读书》188
6.6 王佐良译《扫帚把上的沉思》192
6.7 张培基译《狗》195
6.8 张培基译《时间即生命》196
翻译练习198
梭罗Walden选段198
乔治·吉辛The Private Papers of Henry Ryecroft选段198
爱伦·坡“The Philosophy of Composition”选段199
朱自清《匆匆》选段199
第七章 小说的翻译201
译论探索201
7.1 什么是小说翻译?201
7.2 英语小说汉译简史208
7.3 小说翻译的基本方法212
7.4 汉语小说英译229
经典译作233
7.5 张谷若译《大卫·考坡菲》233
7.6 宋雨宁译《恋爱中的女人》237
7.7 谷启楠译《达洛维太太》241
7.8 戴乃迭译《献上一束夜来香》244
翻译练习248
欧·亨利“The Gift of the Magi”选段248
塞林格The Catcher in the Rye选段249
乔伊斯A Portrait of the Artist as a Young Man选段251
萧红《当铺》252
第八章 戏剧电影的翻译255
译论探索255
8.1 什么是戏剧电影翻译?255
8.2 戏剧电影翻译的特点256
8.3 戏剧电影汉译简史259
8.4 戏剧电影的语言261
8.5 戏剧电影翻译的原则265
经典译作271
8.6 英若诚译《推销员之死》271
8.7 《乱世佳人》电影字幕选译276
翻译练习281
莎士比亚The Merchant of Venice选段281
老舍《茶馆》选段282
电影《辛德勒的名单》选段282
电影《廊桥遗梦》选段283
第九章 诗歌的翻译285
译论探索285
9.1 什么是诗歌翻译?285
9.2 诗歌的文体特征286
9.3 中英诗歌互译简史287
9.4 诗歌翻译的原则291
经典译作298
9.5 名家选译莎士比亚十四行诗298
9.6 查良铮、屠岸译《哀希腊》304
9.7 赵萝蕤译《荒原》313
9.8 李白诗歌英译316
9.9 《再别康桥》英译321
翻译练习324
英诗汉译324
汉诗英译327
第十章 儿童文学的翻译329
译论探索329
10.1 什么是儿童文学翻译?329
10.2 儿童文学的特点330
10.3 儿童文学汉译简史332
10.4 儿童文学的语言334
10.5 儿童文学翻译的原则336
经典译作342
10.6 赵元任译《阿丽思漫游奇境记》342
10.7 任溶溶译《夏洛的网》347
翻译练习352
童谣的翻译352
儿童诗的翻译353
童话The Wind in the Willows选段354
魔幻小说The Changeover选段356
翻译练习参考译文357
参考书目384
附录396
附录1 文学翻译常用词典简介396
附录2 文学翻译出版合同样本400
附录3 主要文学译著出版社简介403
附录4 发表文学译作的主要期刊杂志405