图书介绍
李清照词英译对比研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![李清照词英译对比研究](https://www.shukui.net/cover/28/34968148.jpg)
- 郦青著 著
- 出版社: 上海三联文化传播有限公司
- ISBN:9787542629227
- 出版时间:2009
- 标注页数:202页
- 文件大小:60MB
- 文件页数:213页
- 主题词:李清照(1084~约1151)-宋词-英语-翻译-研究
PDF下载
下载说明
李清照词英译对比研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论1
第一节 李清照词英译对比研究的哲学基础2
1.1 语言世界观3
1.2 诠释学4
1.3 语言世界观和诠释学对李清照词英译对比研究的意义7
第二节 李清照词英译对比研究的研究背景及意义8
第三节 李清照词英译对比研究的方法论11
第二章 国内李清照研究述略13
第一节 研究阶段及特点分析13
第二节 国内李清照词英译综述17
第三节 对国内李清照研究的思考22
第三章 国外李清照研究述略31
第一节 研究阶段及特点分析31
第二节 对英语世界李清照词研究的思考39
第四章 李清照词英译的宏观对比研究47
第一节 中西李清照词英译的三种类型47
1.1 中国(包括港台地区)译者的李清照词英译48
1.1.1 采取韵体译诗的李清照词英译49
1.1.2 采取自由体译诗的李清照词英译51
1.1.3 采取散文体译诗的李清照词英译52
1.2 英语世界西方译者的李清照词英译54
1.2.1 西方译者中采取韵体英译的李清照词55
1.2.2 西方译者中采取自由体英译的李清照词58
1.3 英语世界华裔译者的李清照词英译65
1.3.1 “定向叠景”译诗理论66
1.3.2 传神达意的翻译目标69
第二节 对中西李清照词英译中三个问题的思考73
2.1 李清照词该由谁来翻译?73
2.2 “韵体译诗”不应该提倡吗?76
2.3 对“定向叠景”译诗理论的哲学思考78
第五章 李清照词英译的微观对比研究88
第一节 英译李清照词中语音的翻译88
1.1 李清照词中拟声叠词的英译89
1.2 汉语词律的特殊要求97
1.3 对李清照词中平仄声的不同理解99
第二节 英译李清照词中词汇的阐释和翻译100
2.1 字的翻译100
2.2 词的翻译103
2.2.1 汉语单双音节词的转换用法104
2.2.2 李清照词中一些特殊词语的英译108
2.2.3 李清照词中文化意象词的英译109
2.2.4 与现代汉语极易混淆的词的英译129
第三节 英译李清照词中句法的翻译135
3.1 对汉英句法差异及其对翻译影响的有关论述135
3.2 英译李清照词中对古汉语诗词的句法特点的理解和处理137
3.2.1 对句子主语的翻译处理137
3.2.2 汉语对仗在英译时句法上的处理143
第四节 英译李清照词中语篇意义、语体色彩及意境的翻译146
4.1 对李清照词口语化的翻译处理147
4.2 对李清照词翻译中追求韵体译诗所导致的以韵害义149
4.3 对李清照词意境理解的差异导致的翻译差异151
第六章 结语159
参考文献163
附录一 李清照词英译本及篇目纵览175
附录二 译文举例182
一、《渔家傲》“星河欲转千帆舞”一句的十六种译文182
二、《浣溪沙》“梨花欲谢恐难禁”一句的八种译文183
三、《声声慢》前十四叠字的二十一种译文184
四、《添字采桑子》中“点滴霖霪”、“叶叶心心”的六种译文187
五、《一剪梅》“轻解罗裳,独上兰舟”句的十一种译文188
六、《小重山》“花影压重门,疏帘铺淡月”句的七种译文189
七、《如梦令》“昨夜雨疏风骤”的十三种译文190
八、《如梦令》“常记溪亭日暮”的九种译文194
九、李清照《乌江》一诗的七种译文198
附录三 LOVE IS CRUEL,LOVE IS SWEET200
后记201