图书介绍
翻译研究 探索与思考PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![翻译研究 探索与思考](https://www.shukui.net/cover/69/34568904.jpg)
- 周红民著 著
- 出版社: 北京:科学出版社
- ISBN:9787030545749
- 出版时间:2017
- 标注页数:240页
- 文件大小:51MB
- 文件页数:252页
- 主题词:翻译-研究
PDF下载
下载说明
翻译研究 探索与思考PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 重释中国译学经典话语1
第一节 信、达、雅3
一、“信达雅”的建构4
二、严复的文章意识10
三、严复的用意13
四、“信达雅”的解构18
五、“信达雅”解构的意义26
第二节 神似说27
一、独具特色的译学概念27
二、翻译中的“神似”:分类与解读32
三、“神似说”的他类视角38
第三节 意境41
一、意境的构成条件及表现形式41
二、语内翻译、语际翻译:意境的抗译性46
三、康德审美与意境审美48
四、散文语言的意境化倾向52
五、诗学观念的差异与意境呈现的限度55
第二章 翻译·文化·语言59
第一节 翻译、改编和传播60
一、改编类型61
二、影响改编传播力的因素63
三、改编的负面性66
四、翻译和改编的边界68
五、《鲁滨孙漂流记》的个案考察70
六、翻译和改编之关系78
第二节 翻译和翻译体79
一、五四前期的翻译语言81
二、“欧化文”发轫的文化语境89
三、新中国对恶性西化的反拨97
四、20世纪80年代后期翻译界的语言观102
五、作家看翻译文体105
六、翻译文体之考辨——以翻译之名106
七、翻译文体的意义114
第三章 汉语与翻译117
第一节 中国文艺审美在翻译中的意义117
一、文艺审美与翻译审美118
二、翻译审美的特殊性120
三、信言可美,美言亦可信122
第二节 汉语的诗性与汉译中的诗性意识127
一、汉语的诗性128
二、汉译中的诗性意识132
第三节 汉语意识实践篇:历史文献回译中的汉语体验136
一、前情概要138
二、语言回归的手段及理据140
三、重释回译151
第四章 别求新声于异邦153
第一节 翻译图式153
一、图式理论154
二、翻译图式假设156
第二节 认知翻译观159
一、认知视角下的语言及其在翻译中的表现形态160
二、认知观照下的翻译探讨164
三、认知能力的获得170
第三节 认知语境与翻译172
一、认知语境在翻译中的表现形态174
二、认知语境在翻译中的功能175
第四节 隐喻翻译的认知观178
一、隐喻意义的演算过程179
二、隐喻意义演算的制约机制181
三、认知方式的异同与隐喻翻译的表现形式184
第五节 科技英语的隐喻思维与翻译190
一、科技英语的隐喻思维191
二、科技隐喻的翻译193
第六节 语用学原理和对等论197
一、语用学和对等论的共同解释机理197
二、语用前提与信息对等199
三、言语行为、含义与效果对等202
四、对等论再求证204
第七节 翻译中的“显化”205
一、“显化”研究说略205
二、“显化”分类208
三、汉语的“隐”:一种特殊的“显化”212
第八节 语言艺术化的两个维度在翻译中的解读214
一、语言“空白”与翻译“完形”的矛盾215
二、语言的陌生化与异化策略的度量220
参考文献224
索引238