图书介绍
口译规范的描写研究 基于现场口译较大规模语料的分析PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 王斌华著 著
- 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
- ISBN:9787513527187
- 出版时间:2013
- 标注页数:256页
- 文件大小:14MB
- 文件页数:272页
- 主题词:英语-口译-研究
PDF下载
下载说明
口译规范的描写研究 基于现场口译较大规模语料的分析PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 研究背景:口译研究的学科历史与发展现状1
1.1 口译研究的学科背景1
1.1.1 口译活动及其相关概念1
1.1.2 口译研究的学科定位7
1.2 口译研究的历史与现状14
1.2.1 口译研究的历史概况14
1.2.2 口译研究的现状和发展17
1.3 小结23
第二章 方法探索:口译研究的方法、范式和视角25
2.1 口译研究的方法设计25
2.1.1 口译研究方法探索的回顾25
2.1.2 国内口译研究方法的概况30
2.1.3 口译研究的学科框架设计33
2.1.4 语料库口译研究的方法论意义35
2.2 口译研究的范式演变39
2.3 口译研究的视角探索41
2.3.1 口译研究的多维视角41
2.3.2 对具体社会文化语境中真实口译活动的研究50
2.4 小结53
第三章 研究对象——口译产品研究55
3.1 口译产品研究及其意义55
3.2 口译产品及其定义56
3.3 口译话语的特点分析56
3.3.1 口译话语的交际特殊性56
3.3.2 口译话语的口语性58
3.4 口译产品研究的课题及方法59
3.4.1 口译目标语话语有哪些特征?59
3.4.2 口译目标语与源语是怎样的对应关系?60
3.4.3 口译产出中采取什么策略?遵循什么规范?62
3.4.4 口译产品如何评估?63
3.5 小结65
第四章 口译规范描写的理论框架67
4.1 本研究主要概念的界定67
4.1.1 描写翻译学和描写研究的范式67
4.1.2 翻译规范70
4.1.3 口译规范及其早期探索73
4.2 研究目标:口译规范的描写研究76
4.2.1 口译规范研究的意义76
4.2.2 本研究的主要研究问题77
4.3 理论框架:会议口译规范的描写78
4.3.1 决定口译行为及译员表现的主要变量78
4.3.2 口译规范描写的理论框架80
4.4 口译规范的研究方法81
4.5 小结83
第五章 现场口译“实际规范”的描写85
5.1 研究数据的选择和基本情况分析85
5.1.1 口译规范描写的语料选择原则85
5.1.2 研究数据的背景情况86
5.1.3 数据的选择88
5.2 现场口译语料库的加工过程91
5.2.1 语料转写92
5.2.2 平行文本对齐93
5.2.3 口译“偏移”的分类标注94
5.2.4 语料入库及检索统计95
5.3 现场口译的源语-目标语关系规范97
5.3.1 源语-目标语语篇际“偏移”的定量分析97
5.3.2 口译的源语-目标语关系规范104
5.4 现场口译的目标语交际规范108
5.4.1 口译目标语的语篇内分析108
5.4.2 口译目标语偏移的动因解释118
5.4.3 口译目标语的发布方式特点119
5.4.4 口译的目标语交际规范121
5.5 现场口译的职业伦理规范121
5.5.1 口译活动副语篇数据的分析121
5.5.2 职业伦理规范的总结126
5.6 小结126
第六章 口译“规定性规范”描写及其与“实际规范”的比较129
6.1 口译“规定性规范”的描写:元语篇研究129
6.1.1 元语篇的数据来源和基本情况129
6.1.2 元语篇的分析131
6.1.3 元语篇中体现的口译“规定性规范”137
6.2 口译“规定性规范”与“实际规范”的比较139
6.2.1 源语-目标语关系的“规定性规范”与“实际规范”比较139
6.2.2 目标语交际的“规定性规范”与“实际规范”比较140
6.2.3 译员职业伦理的“规定性规范”与“实际规范”的比较140
6.3 关于比较研究结果的分析和讨论141
6.3.1 口译的源语-目标语关系规范141
6.3.2 口译的目标语交际规范143
6.3.3 口译的职业伦理规范144
6.4 小结149
第七章 口译规范研究在口译教学和评估中的应用151
7.1 口译规范研究对口译教学理念的拓展:译员能力概念的提出151
7.1.1 口译教学理念探索的回顾151
7.1.2 口译能力的构成和发展157
7.1.3 译员能力的构成和发展162
7.2 以译员能力为目标的口译教学165
7.2.1 口译专业教学的课程设置考察165
7.2.2 口译专业教学模式的考察170
7.2.3 以译员能力为目标的口译教学理念171
7.3 以口译规范为基础的口译评估174
7.3.1 从静态的口译标准到动态的口译规范174
7.3.2 以口译规范为基础的译员能力评估179
7.3.3 以口译规范为基础的口译质量评价185
7.4 小结190
结语 本研究的意义及研究展望193
1.本研究的结论综述193
2.本研究的贡献和意义199
2.1 对口译研究的贡献199
2.2 对口译教学的启示201
2.3 对口译实践的意义202
3.本研究的局限及进一步研究的展望202
附录205
附录1 CEIPPC口译平行语料库205
附录2 元语篇文献中有关口译“规定性规范”的条文208
附录3 口译研究术语汉英对照表216
附录4 图示清单231
附录5 表格清单233
参考文献235