图书介绍

语言的社会史 近代《圣经》汉译中的语言选择 1822~1919PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

语言的社会史 近代《圣经》汉译中的语言选择 1822~1919
  • 岩波著 著
  • 出版社:
  • ISBN:
  • 出版时间:2015
  • 标注页数:0页
  • 文件大小:39MB
  • 文件页数:309页
  • 主题词:《圣经》-汉语-翻译-社会语言学-语言学史-1822-1919

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

语言的社会史 近代《圣经》汉译中的语言选择 1822~1919PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论1

一、语言中心主义的贫困1

二、相关研究综述8

三、研究课题的方法论前提及材料来源15

四、研究课题的主导命题、创新点、材料来源及研究框架16

第一章 研究课题的历史前提:近代圣经汉译史综述30

第一节 作为经典的《圣经》31

一、《圣经》与基督教31

二、《圣经》与西方文化34

三、《圣经》与帝国37

第二节 《圣经》翻译史40

一、从“七十士”译本到武加大译本:《圣经》早期翻译史与基本翻译原则的确立40

二、宗教改革与《圣经》翻译对民族语言的影响44

第三节 《圣经》汉译简史49

一、19世纪之前的圣经汉译简史49

二、从马礼逊到和合本:1822—1919年新教《圣经》汉译简述51

第二章 文言与方言的殊途:19世纪上半叶《圣经》传播模式的初步成型59

第一节 初步的文言译本:马礼逊与马士曼译本60

第二节 麦都思与郭士立:对文言认识的深化70

第三节 “委办译本”:影响“文化特权群体”的努力78

一、鸦片战争所带来的政治背景与传教模式的变革78

二、“标准译本”翻译计划的提出84

三、争论的焦点:该如何看待儒家思想与中国传统文化?86

四、初受冲击但依然保持稳定的传统社会秩序100

第四节 方言译本:面对底层民众的“俚语村言”104

本章小结110

第三章 寻找“中间语体”:浅文理译本的兴起与失败121

第一节 浅文理译本的先声:马礼逊寻找“中间语体”的尝试122

第二节 传统传播机制的动摇与新社会阶层的兴起125

第三节 杨格非浅文理本:建立新传播机制的首次尝试133

第四节 “缺乏定义的文体”:其他浅文理译本的出现及浅近文言背后潜藏的问题138

第五节 浅文理和合本与浅文理译本的最终失败146

本章小结153

第四章 方言的地位提升与方言《圣经》联合标准译本的出现160

第一节 方言地位提升的政治背景与近代传教士的汉语改革方案161

一、异化:19世纪初期西方语言学家对汉语的处理策略161

二、同化与教化:近代传教士的汉语改革方案164

三、语言的殖民:“创造基督教的语言”167

四、自我形象的转化:近代知识分子对汉字/文言的态度转变170

第二节 方言地位提升的语文传统:明清小说与方言书面化变革172

第三节 方言联合译本的出现175

第四节 晚清地方主义思潮与方言译本的地位变化184

本章小结189

第五章 从“为他们”到“为我们”:白话地位的上升195

第一节 作为“口语语体”的官话:南京官话译本196

第二节 官话的书面化倾向:北京官话译本203

一、政治背景的改变与翻译计划的提出203

二、官话《圣经》译本的地位上升与语言风格的变革207

第三节 争论与折中:杨格非官话译本220

一、南北方传教士对白话的态度分歧220

二、折中的产物:杨格非官话译本224

第四节 从“为他们”到“为我们”:官话最终成为权威译本229

一、和合本翻译计划的提出229

二、从“为他们的白话”到“为我们的白话”237

本章小结249

结语258

参考文献269

热门推荐