图书介绍
英语专业本科生系列教材 汉英翻译教程 修订版PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 陈宏薇,李亚丹主编 著
- 出版社: 上海外语教育出版社
- ISBN:9787544655538
- 出版时间:2018
- 标注页数:373页
- 文件大小:70MB
- 文件页数:386页
- 主题词:英语-翻译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
英语专业本科生系列教材 汉英翻译教程 修订版PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1章 绪论2
1.1 翻译的性质与类型2
1.2 汉英翻译的单位2
1.3 汉英翻译的标准3
1.4 汉英翻译对译者素养的要求8
1.4.1 深厚的语言功底8
1.4.1.1 “语法意识”问题9
1.4.1.2 “惯用法意识”问题10
1.4.1.3 “连贯意识”问题10
1.4.2 广博的文化知识11
1.4.3 译德的修养13
练习一14
拓展练习一17
第2章 汉英翻译基础知识19
2.1 汉英翻译与文化19
2.1.1 文化的定义与分类19
2.1.2 汉英翻译与文化的关系20
2.2 中英思维方式对比22
2.2.1 中国人注重伦理(ethics),英美人注重认知(cognition)22
2.2.2 中国人重整体(integrity)、偏重综合型(synthetic)思维,英美人重个体(individuality)、偏重分析型(analytic)思维23
2.2.3 中国人重直觉(intuition),英美人重实证(evidence)25
2.2.4 中国人重形象思维(figurativethinking),英美人重逻辑思维(logical thinking)25
练习二27
拓展练习二29
2.3 汉英语言对比31
2.3.1 汉英文字对比31
2.3.2 汉英语音对比32
2.3.3 汉英词汇对比33
2.3.3.1 汉英构词对比34
2.3.3.2 汉英词义对比37
2.3.3.3 汉英词义关系39
2.3.4 汉英句法对比43
2.3.4.1 句子的概念43
2.3.4.2 句子的类型44
2.3.4.3 意合与形合46
2.3.5 汉英篇章对比47
2.3.5.1 信息结构(information structure)47
2.3.5.2 衔接手段(cohesive devices)48
练习三56
拓展练习三58
第3章 词语的英译60
3.1 词语指称意义与蕴涵意义的确定60
3.1.1 指称意义的理解与表达60
3.1.2 蕴涵意义的理解与表达61
练习四66
拓展练习四68
3.2 词语英译与语言语境70
3.2.1 根据语言语境确定原文词义71
3.2.2 根据语言语境选择译文用词72
3.2.3 根据语言语境消除歧义74
3.2.4 语言语境与词语感情色彩的传达75
3.3 词语英译与文化语境78
练习五81
拓展练习五83
3.4 “假朋友”的识别84
3.5 词义空缺与英译策略86
练习六88
拓展练习六89
3.6 成语与四字格的英译89
3.6.1 成语的英译策略90
3.6.2 四字格的英译策略93
练习七95
拓展练习七96
第4章 句子的英译99
4.1 主语的确定99
4.1.1 以原文主语做译文主语99
4.1.2 重新确定主语100
4.1.3 增补主语101
练习八103
拓展练习八108
4.2 谓语的确定与主谓一致问题109
4.2.1 谓语的确定应该基于表意的需要109
4.2.2 谓语的确定应该基于构句的需要112
练习九113
拓展练习九120
4.3 语序的调整121
4.3.1 句内的语序调整121
4.3.2 句间的语序调整124
练习十125
拓展练习十129
4.4 否定句的英译130
4.4.1 译成英语的否定句131
4.4.2 译成英语的肯定句132
4.4.3 将汉语的双重否定译成英语的双重否定132
4.4.4 将汉语的肯定句译成英语的否定句133
练习十一134
拓展练习十一137
4.5 句子功能的再现139
4.5.1 陈述句功能的再现140
4.5.2 疑问句功能的再现141
4.5.3 祈使句功能的再现143
4.5.4 感叹句功能的再现144
4.5.5 语气与交际功能不一致的句子的英译144
练习十二145
拓展练习十二151
第5章 句群与段落的英译155
5.1 句群的特征155
5.2 句群内的衔接与连贯156
5.3 段落的特征161
5.4 段落功能与意义的再现162
练习十三168
拓展练习十三175
第6章 篇章的英译181
6.1 广告文本的英译181
6.1.1 汉语广告英译的原则与策略182
6.1.2 商标的英译182
6.1.3 广告词的英译184
6.1.4 广告正文的英译185
练习十四188
拓展练习十四190
6.2 新闻文本的英译190
6.2.1 汉英新闻文本篇章对比191
6.2.2 新闻文本标题的英译192
6.2.3 新闻文本中词语的英译194
6.2.4 新闻文本中句子的英译197
6.2.5 新闻文本篇章英译例析200
练习十五205
拓展练习十五206
6.3 科技文本的英译207
6.3.1 汉英科技文本特点与英译原则207
6.3.2 科技文本标题的英译216
6.3.3 科技文本摘要的英译217
练习十六220
拓展练习十六225
6.4 说明性文本的英译227
6.4.1 文本特征、英译原则与例析227
6.4.2 单位介绍性文本的英译230
6.4.3 旅游名胜介绍性文本的英译233
练习十七237
拓展练习十七239
6.5 歌词文本的英译243
6.5.1 歌词文本特征与英译原则243
6.5.2 歌词文本英译例析244
练习十八247
拓展练习十八(本节无拓展练习)249
6.6 文学文本的英译250
6.6.1 文学文本的基本特征250
6.6.2 诗歌的英译:以《江雪》的英译为例250
6.6.3 散文的英译:以《野草》的英译为例253
6.6.4 微型小说的英译:以《租个儿子过年》的英译为例259
练习十九268
拓展练习十九275
练习答案与参考译文278
拓展练习答案与参考译文326
附录353
1.汉英翻译常用工具书、参考书与学习网站353
2.翻译研究词语英译356
3.重要机构名称英译358
4.中国文化特色词语英译363
5.网络词语373