图书介绍
国家社会科学基金项目最终成果 语料库翻译文体学PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![国家社会科学基金项目最终成果 语料库翻译文体学](https://www.shukui.net/cover/23/31972875.jpg)
- 任晓霏,戴文静等著 著
- 出版社: 北京:中国社会科学出版社
- ISBN:7516179468
- 出版时间:2016
- 标注页数:295页
- 文件大小:42MB
- 文件页数:308页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
国家社会科学基金项目最终成果 语料库翻译文体学PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 《红楼梦》语料库叙事学翻译研究1
第一节 引言1
第二节 文献综述4
第三节 理论框架12
第四节 基于语料库的总体叙事特征分析21
第五节 基于语料库的主位—叙事分析26
第六节 结论56
第二章 性别话语的遵守和违背——《大地》译本研究59
第一节 引言59
第二节 研究方法60
第三节 研究结果与分析61
第四节 结语71
第三章 基于语料库的赛珍珠《水浒传》翻译的“陌生化”研究73
第一节 引言73
第二节 翻译研究中的陌生化取向76
第三节 赛译《水浒传》陌生化语料库研究78
第四节 赛译陌生化研究的学术意义与现实意义94
第四章 莫言小说《红高粱》与葛浩文翻译的语料库叙事学研究——以叙事情境为视角101
第一节 引言101
第二节 文献综述102
第三节 《红高粱》叙事情境翻译的语料库研究105
第四节 结论116
第五章 功能文体学视域下的《论语》翻译研究118
第一节 引言118
第二节 理论基础121
第三节 国内外《论语》译本研究124
第四节 《论语》及其对话体文体特征128
第五节 《论语》的语境背景分析130
第六节 元功能视角下的《论语》对话体翻译文体分析132
第七节 结论153
第六章 《文心雕龙》语料库翻译文体学研究154
第一节 引言154
第二节 《文心雕龙》中衔接手段的语料库翻译研究158
第三节 《文心雕龙》中隐喻的语料库翻译研究174
第七章 《孙子兵法》翻译的功能文体学分析189
第一节 引言189
第二节 《孙子兵法》的英译与译本研究189
第三节 功能文体分析与翻译研究192
第四节 《孙子兵法》翻译的功能文体学分析194
第五节 结语200
第八章 数据驱动下的张培基英译中国现代散文审美信息探究202
第一节 引言202
第二节 散文翻译的美学解析203
第三节 语料与研究方法204
第四节 结论215
第九章 儿童文学翻译中的童趣——《快乐王子》两汉译本中特色词汇与修辞手法翻译研究217
第一节 引言217
第二节 儿童文学及其翻译研究217
第三节 基于语料库的儿童文学中的童趣翻译研究221
第四节 结论229
第十章 音义相切,声情相谐——基于语音语料库的苏轼诗词翻译音义学研究231
第一节 引言231
第二节 理论基础232
第三节 基于语音语料库的苏轼诗词翻译音义学研究236
第四节 结语255
第十一章 基于语料库的中国网络双语新闻中名物化现象及其翻译研究257
第一节 引言257
第二节 名物化258
第三节 研究方法259
第四节 结果与讨论259
第五节 结论266
参考文献267